Marlon Williams releases first single from his Māori language album out April 04, 2025.

Photo credit: Ian Laidlaw

New Zealand singer-songwriter Marlon Williams announces his first Māori language album, Te Whare Tīwekaweka, out April 4th, and releases the lead single, “Aua Atu Rā,” alongside a self-directed video.  Additionally, he announces special release shows will take place  in Los Angeles, New York City and London in April.

“Ko te reo Māori, he matapihi ki te ao Māori” goes the Māori whakatauki (proverb) that has guided Te Whare Tīwekaweka. Translated to “The Māori language is a window to the Māori world,” it expresses Marlon’s motivation behind this album. He comments, “Through the process of constructing these songs, I’ve found a means of expressing my joys, sorrows and humour in a way that feels both distinctly new, yet also connects me to my tīpuna (ancestors) and my whenua (land, home).”

Throughout the five years Marlon spent creating the album, he reconnected to family, friends and his home town of Lyttelton after a globe-trotting decade establishing his career. His journey developing his ancestral tongue unlocked both a newfound lyrical honesty and a grand sonic vision. Supported by long-time touring band The Yarra Benders, co-producer Mark Perkins, the He Waka Kōtuia singers and featuring a collaboration with Lorde, the album is a collection at once contemporary and timeless, traversing Marlon’s familiar folk-country-bluegrass territory, while continuing his exploration of poppier waters and the inherent rhythms of Māori music.

Inspired by 60s Māori showbands, the album’s lead single, “Aua Atu Rā,” is a mournful lament on isolation featuring lyrics co-written by Marlon and Lyttelton-based rapper Kommi. Responding to a famous Māori proverb expressing communal solidarity “he waka eke noa,” meaning “we’re all in this boat together,” Marlon sings “I am alone / in this boat / on the ocean / There is not a trace of wind / No, none at all.”

In Williams’ words, “‘Aua Atu Rā’ has existed as a song since May 2019. My stumbling around in flawed, simple Māori in my Lyttelton bedroom studio, spurned on by the thought of writing a depressively isolationist rebuttal to the above whakatauki, was the moment that kickstarted the record. It speaks to something universal, but especially pertinent to Te Ao Māori’s collectivist culture, that I’ve always found difficult to square. We ARE all in the same boat, and as the British literary pundit GK Chesterton added to the picture, ‘we owe each other a terrible loyalty,’ and yet are at once utterly alone.

“As a songwriter, I cherish simplicity, but as a speaker of Māori, I had a bucketload of whakamā (self-doubt) to push through before I could even approach my friend Kommi about helping me write songs in Māori. We took this song out on the road with us five years ago and it just felt so damn good to play. I’m proud of it for reasons deeper than I’ve felt as a songwriter before. This song acted as a guiding light for the rest of the album to follow.”

Watch the Video for “Aua Atu Rā”

Keep your mind open.

[Don’t forget to subscribe!]

[Thanks to Jessica at Pitch Perfect PR.]